創意翻譯的重要性


發布者:上海翻譯公司 發布時間:2019-2-13


  我们的世界变得越来越全球化创意翻译已成为必需,在翻译领域创意翻译也被称为“ 创意 ”。今天的公司面临着克服文化和语言障碍的挑战以便在多个国家和不同文化中推广和销售他们的服务或产品。我们如何翻译目录以及描述性小册子、标语、邀请函、产品表或网页内容?我们如何吸引读者同时说服和尊重公司的沟通标准?显然用外语简单地转录和传递相同的信息是不够的,这将是简单的方法只需翻译每个单词但重新设计内容并调整每个单词以文化上可接受的方式传达信息同样重要,意思是在不改变原始信息含义的情况下考虑当地语言风味和区域性,此外了解目标市场并了解您是针对怎样的受众人群这一点非常重要。因此除了翻译之外还需要通过解读原始文本分析它然后重构它以唤起相同的信息来重新创建内容总是使用适当的词汇来适应受众群体,这只意味着所涉及的每个人都必须清楚地了解目标市场。

翻译公司

  ①創意翻譯
Transcreation主要由營銷和廣告專業人士使用指的是從一種語言到另一種語言的信息適應,同時仍然保持其風格、含義、背景和語氣,已成功轉換的消息將具有相同的含義並在目標語言中引發與源語言中相同的情緒。今天隨著廣告商尋求超越語言和文化邊界的方式transcreation越來越多地用于全球廣告和營銷活動,目前還有其他術語用于描述翻譯如“跨市場文案”、“營銷翻譯”、“本地化”等,其實本質上都是重新創建它用不同的語言或方言。

  ②“Transcreation”一詞的起源
當“Transcreation”一詞在20世紀60年代和70年代首次使用時它指的是創意廣告文案的翻譯,然後在20世紀90年代擁有國際賬戶的廣告代理商和營銷人員開始使用這個術語將這項工作與普通翻譯區分開來,這意味著在采用源語言之外的現有廣告活動時需要的不僅僅是翻譯。

  ③超越文化和語言邊界
隨著市場的不斷擴大廣告商面臨著特殊的挑戰,爲了使營銷更有效他們的廣告必須達到心靈深處,這需要超越文化和語言界限的能力以實現成功的全球營銷戰略。那就是必須正確翻譯副本還必須考慮其他因素如方言、文化、幽默、俗語和語境,人們認爲缺乏對當地價值觀、文化、信仰或遺産的尊重可能會對目標市場産生負面影響。爲了應對這些非常具體的挑戰國際市場的企業正在通過專門從事翻譯的公司或通過他們自己的廣告公司來進行翻譯這個過程需要很好的語言技能營銷方面的專業知識而且達到相應的營銷目的。

上一篇:你期待怎樣的翻譯服務

下一篇:風格在翻譯中的重要性